Day: 16 septiembre, 2014
El estudio del español en los planes reglados de enseñanzas medias y superiores en el continente africano. Estudio de caso: Gabón
El estudio del español en los planes reglados de enseñanzas medias y superiores en el continente africano. Estudio de caso: Gabón
The study of Spanish in the regulated plans middle and upper teachings on the African continent. Case Study: Gabon
Eugénie Eyeang
École Normale Supérieure (ENS)
Centre de Recherche Appliquée aux Arts et aux Langues (CRAAL), Libreville, Gabón
Resumen:
El español lengua extranjera (ELE), disciplina escolar, se imparte en África subsahariana según el modelo heredado de Francia, desde los contenidos hasta las evaluaciones, pasando por los niveles de enseñanza y su duración. El propósito del artículo consiste en describir el estudio del español en los planes reglados de enseñanzas medias y superiores en el continente africano según el caso de Gabón, a partir de un marco conceptual inspirado de la teoría del sistema organizado de acción de Parsons (1997). Se trata de mostrar la interacción entre las estructuras organizacionales, físicas y simbólicas específicas de cada grado de la enseñanza del español. Luego, ver si hay congruencia entre las estructuras existentes y la finalidad de la enseñanza del español en este país. Apoyamos el estudio analizando contenidos: documentos oficiales y diversos informes administrativos. El interés está en ver cómo mejorar el rendimiento interno y externo de la enseñanza de esta asignatura en África.
Abstract:
Spanish as a foreign language (ELE), a school course taught in sub-Saharan Africa according to the inherited model of France, from content to assessments, through the levels of education and duration. The purpose of this article is to describe the study of Spanish in the regulated plans in middle and upper school teachings at the African continent as the case of Gabon, from a conceptual framework inspired by Parsons’ (1997) action theory. This is to show the interaction between organizational structures, physical and symbolic ones, in every level of Spanish teaching. Then the paper sees if there is any consistency between existing structures and purpose of the teaching of Spanish in this country. We support the study analyzing contents: official documents and various administrative reports. The interest is to see how to improve internal and external efficiency in the teaching of this subject in Africa.
Palabras clave:
Español lengua extranjera; disciplina escolar; enseñanza reglada; sistema organizado de acción.
Keywords:
Spanish as a Foreign Language; School subject; Formal education; Organized action system
Cómo citar:
Eyeang, E. (2014) El estudio del español en los planes reglados de enseñanzas medias y superiores en el continente africano. Estudio de caso: Gabón, en Index Comunicación, 4, 2, 61-76.
Recuperado de:
http://journals.sfu.ca/indexcomunicacion/index.php/indexcomunicacion/article/view/149/137
La traducción y el hispanismo argelino. Situación y perspectivas
La traducción y el hispanismo argelino. Situación y perspectivas
Translation and Algerian Hispanism. Situation and Prospects
Nafissa Mouffok
Universidad Argel 2
Resumen:
El propósito de este artículo es reflexionar sobre la aportación de la traducción en el refuerzo del movimiento hispanista argelino. El enfoque se centró sobre la presentación del panorama de la traducción de las obras argelinas a la lengua española, haciendo hincapié sobre la escasez de las estadísticas que se interesan por el movimiento de la traducción entre las lenguas árabe y española, tomando igualmente en consideración la especificidad del caso argelino cuya lengua de expresión, además del árabe, es la lengua francesa, y lo que supuso este fenómeno en la transmisión de la literatura argelina en España, que fue amputada de una gran parte de su producción arabófona.
Abstract:
The objective of this article is to think on the issue of translation in the reinforcement of the Algerian Hispanism movement. The approach is based upon the presentation of the translation panorama on the Algerian works into Spanish, insisting on the fact that the statistics are scarce, those which are interested in the translation movement between Arabic and Spanish, taking also into consideration the particularities of the Algerian case in which the language of expression, besides Arabic, is French. Thus, this phenomenon has affected the transmission of the Algerian literature in Spain, i.e, the literar production has been omitted from its most important part which is literature written in the Arabic language.
Keywords:
Algeria; Hispanism; Translation; Literature.
Cómo citar:
Mouffok, N. (2014) La traducción y el hispanismo argelino. Situación y perspectivas, en Index Comunicación, 4, 2, 49-59.
Recuperado de:
http://journals.sfu.ca/indexcomunicacion/index.php/indexcomunicacion/article/view/126/124